Nie rozumiem: у зоопарку мавпочкам знадобився перекладач з польської. ВІДЕО

11:50
Автор: Валерія Жовтун
Become a Patron!

Чотирьом грайливим хлопчикам карликових приматів довелося пройти уроки репетиторства з української, а щоб звикання до солов’їної відбулося якомога комфортніше запросили перекладача.

Найменших у світі 200-грамових карликових мавпочок привезли до вінницького зоопарку з варшавського у березні. Кілька місяців адаптації і вже в червні їх побачили відвідувачі звіринця. Та весь цей час з ними працювала перекладачка, яка розмовляла з мавпочками звиклою для них польською мовою. У такий спосіб тваринкам допомагали призвичаюватися до нової домівки.

У сюжеті ТСН показали як відбувалися уроки мови з мавпочками.

А ось те, що тваринки звикають до тієї чи іншої мови, яку чують від народження – не дивина, – розповіла перекладачка у сюжеті ВІТА.

За словами директора «Подільського зоопарку» Євгена Ткачика, всього за тиждень працівники зрозуміли, що тваринки не ідуть на контакт, тому і виникла ідея запросити перекладача – нею виявилася працівниця звіринця.

  • Ми бачили, що вони не реагували на нас і на нашу мову, – каже Євген Ткачик. – Тому вимушені були запросити перекладача. Разом з тим потихеньку говорили з ними українською, давали ласощі і вони так до нас і звикли. Тепер мавпочки повністю звикли і до української.